2008年10月23日星期四

中译零点双语事实新闻(2)

温家宝将访俄罗斯哈萨克斯坦 (China's Premier to Visit Russia, Kazakhstan)
中国外交部说,温家宝总理本月晚些时候将访问俄罗斯和哈萨克斯坦,就能源合作和其他问题进行会谈。外交部发言人秦刚星期二在北京对记者说,温家宝首先将于10月27号前往莫斯科,与俄罗斯总理普京会谈。
按照预定日程,温家宝随后将前往哈萨克斯坦首都阿斯塔纳,出席上海合作组织会议。中国外交部副部长李辉说,与俄罗斯的能源问题会谈内容将包括石油、天然气以及核能领域的合作。他说,双方将签署一系列重要协议,但他没有提供细节。
China's Foreign Ministry says Premier Wen Jiabao will visit Russia and Kazakhstan later this month for talks on energy cooperation and other issues. Spokesman Qin Gang told reporters in Beijing Tuesday that Mr. Wen will first travel to Moscow on October 27th for a meeting with his Russian counterpart Vladimir Putin.
He is then scheduled to travel to the Kazakh capital, Astana, for a meeting of the Shanghai Cooperation Organization. Chinese Vice Foreign Minister Li Hui said energy talks with Russia will include cooperation in the areas of oil, natural gas and nuclear power. He said the two sides will sign a series of important agreements, but did not provide specifics.
奥巴马麦凯恩争夺关键州选票 (Obama, McCain Fight for Key States as Vote Nears)
美国总统候选人奥巴马和麦凯恩星期二在被认作是赢得11月4号大选的两个关键州竞选。共和党参议员麦凯恩在宾夕法尼亚州展开竞选。当地最近的民调显示,奥巴马平均领先10个百分点。这位亚利桑那州参议员星期二指称奥巴马为了赢得支持而言行不一。
民主党参议员奥巴马在佛罗里达对支持者说,他已做好准备处理本国的经济危机。经济问题帮助奥巴马在民调中超越他的对手。奥巴马预定在本周晚些时候暂停巡回竞选,以便前望夏威夷探望他身患重病的外祖母。
这位伊利诺伊州参议员取消了星期四和星期五的一切活动,去看望他现年85岁的外祖母邓纳姆。邓纳姆帮助把奥巴马抚养大。
Presidential candidates Barack Obama and John McCain today (Tuesday) are battling for votes in two states considered critical to winning the White House on November 4th. McCain, a Republican senator, campaigned in (the northeastern state of) Pennsylvania where the latest polls show Obama ahead by an average of 10 percentage points. The Arizona lawmaker today accused Obama of saying one thing and doing another to win support.
Obama, a Democratic senator, told supporters in (the southeastern state of) Florida today he is ready to tackle the country's economic crisis. The issue has helped Obama pull ahead of his rival in the polls. Obama is scheduled to take a break from the campaign trail later this week to visit his gravely ill grandmother in Hawaii.
The Illinois senator is canceling events Thursday and Friday to be with 85-year-old Madelyn Dunham, who helped raise him.

中译零点双语事实新闻(1)

世界领导人将赴美商金融危机 (World Leaders to Meet in U.S.to discuss Financial Crisis)
主要工业大国和新兴市场国家的领导人被邀请11月15号在华盛顿参加峰会,重点讨论全球金融危机。白宫官员说,联合国、国际货币基金组织和世界银行的负责人也将参加这次会议。
这些领导人将讨论正在为应对危机而采取的措施以及防止类似危机重演的途径。20国集团包括工业大国和中国、印度和巴西等主要的新兴市场国家。早些时候,英国首相布朗说,全球经济下滑可能导致英国以及其它地方发生经济衰退。
世界股市星期三出现了大幅下跌。投资者的注意力看来是雪片般的大公司利润不佳的报告。美国主要股指自开盘起下跌了3%以上。欧洲主要股市的跌落超过4%以上。东京股市的日经指数和香港的恒生指数收盘都下滑了5%以上。危机甚至减缓了中国的快速增长。中国政府正通过减少征税以及降低购买房产的条件来努力帮助房地产市场。
Leaders of the major industrialized nations and key emerging market countries are being invited to Washington for a summit November 15th focusing on the global financial crisis. White House officials say the heads of the United Nations, International Monetary Fund, and the World Bank are also invited.
The leaders are to discuss what is being done to address the current crisis and ways to prevent future economic problems. The so-called G-20 includes major industrialized nations and key emerging-market countries like China, India, Russia, and Brazil. Earlier, British Prime Minister Gordon Brown said the global downturn is likely to cause a recession in Britain and elsewhere.
He spoke as prices were falling sharply on stock markets around the world. Investors appear focused on a flurry of poor corporate profit reports from major companies. Some key U.S. stock indexes were down more than three percent in Wednesday's trading. Major European stock indexes lost more than four percent, while key indexes in Tokyo and Hong Kong were off more than five percent at the close. The economic crisis has even slowed China's roaring growth, and the government has announced efforts to help the property market by easing certain taxes and reducing some requirements for buying homes.
美指伊朗银行协助核扩散 (US Designates Iranian Bank as "Proliferator")
美国财政部说,伊朗的出口开发银行非法协助伊朗政府违反联合国制裁措施。美国财政部官员星期三指控这家银行为核武器扩散者,说这家银行为伊朗获取导弹系统提供资金。美国财政部决定有效制止美国实业及公民与伊朗的出口开发银行有任何业务往来。财政部也冻结了这家银行在美国被发现的所有资产。
2007年,美国财政部冻结了与伊朗的国家银行赛帕银行的财务往来。财政部说,那家银行积极参与伊朗寻求大规模杀伤性武器的行动。财政部官员说,伊朗的出口开发银行从那时起就取代了赛帕银行的作用,成为处理赛帕银行资金筹措的主要中介,其中包括与大规模杀伤性武器有关的款项支付。
The U.S. Treasury Department says the Export Development Bank of Iran is illegally helping the Iranian government violate United Nations sanctions. Treasury officials today (Wednesday) designated the bank as a "proliferator," saying it provides financing to Iran's missile procurement network. The Treasury Department's decision effectively bars U.S. entities and citizens from doing any business with the Export Development Bank of Iran (EDBI). It also freezes any of the bank's financial assets that are found in the United States.
In 2007, the Treasury Department blocked all financial transactions with Iran's state-owned Bank Sepah. It said that bank was an active participant in the Islamic Republic's pursuit of weapons of mass destruction. Treasury officials say the Export Development Bank of Iran has since stepped in as one of the leading intermediaries to handle Bank Sepah's financing, including payments that are linked to weapons of mass destruction.